<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>http://lazylife.org &#187; briges-street</title>
	<atom:link href="http://lazylife.org/tag/briges-street/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lazylife.org</link>
	<description>babe, keep it simple and stupid</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 10:26:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>希域堤治</title>
		<link>http://lazylife.org/2007/08/05/746</link>
		<comments>http://lazylife.org/2007/08/05/746#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Aug 2007 06:31:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>楚</dc:creator>
				<category><![CDATA[時日]]></category>
		<category><![CDATA[briges-street]]></category>
		<category><![CDATA[central]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[future]]></category>
		<category><![CDATA[generation]]></category>
		<category><![CDATA[heritage]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[hongkong]]></category>
		<category><![CDATA[society]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lazylife.org/2007/08/05/746</guid>
		<description><![CDATA[我們踱步至中環的必列者士街（Bridges Street）。這是我第一次知道這小街。我們看見兩橦古老的三層高唐樓，細細觀看那些兩米高的長型木窗框。然後那裡有個迷你的「必列者士街街市」，街的盡頭是新豪宅聚賢居。這街是「孫中山文物徑」的一部份，但其實那條徑只是一段樓梯，梯邊豎著一幅告示版，說明當年國父留港，天天在此拾級而上，往必列者士街的書院上課。告示版上有一張書院的圖片，僅此。
於是我們坐下來，在梯間的樹蔭下。我說，這街名真趣怪，古意盎然，不如我們玩遊戲吧：我給你一個三音節的英文字，你給我音譯成中文。範例是通勝的某一章，教人用廣東話發音講英文&#8221;inspiration&#8221;，譯之為「煙士披里純」。你立即意會，給我起題&#8221;heritage&#8221;，我試答，海域堤治，你說應該是希域堤治。
我們不成器，在文物徑上只會玩通勝遊戲。然而，走在此間又如何叫我們多想多談一點歷史呢？對著一塊告示版走進古人的時空，太高難度了吧？幸好，通勝遊戲是必列者士街給我們的「煙士披里純」，我們鬧著玩的，倒也算是民間流傳的「知識」，是我們共同存有的文化資源。
但要是我將來會有自己的孩子，我能給她／他甚麼呢？如果我很想教孩子知道自己是誰，能夠在歷史的光譜上點出自己存在的位置、腳踏實地的面向世界和未來，我能帶她／他去哪裡？必列者士街的樓梯不過百餘級，走完不過得一張告示牌，大概在網上不出一秒便可找到圖檔，我們有必要親身去看嗎？
我知道，我不會是有本事送孩子去直資中小學或國際學校那個階級的人，也不覺得養一個孩子非得要四百萬才叫對得起她／他，我比較介意的是，我帶孩子來到怎樣的一個社會，孩子會／不會體驗到的是什麼。如果孩子將會跟我一樣在香港長大，除了參觀主題公園，我希望能跟孩子一起認識這座城市，這裡曾經有過哪些人哪些事，如何一步一步走來而非變魔術似的由漁村變成金融中心。
如果當年孫中山上學的書院還在，或許，我們可以進去參觀，孩子可能開始想問：這座建築物怎麼跟周遭的高樓大廈完全不同？這裡是甚麼時候建成的？為什麼孫中山要在這裡上學而不是別的地方？當時他怎麼會來到香港？這座書院或會保留著一絲氣息，讓我們突然靜下來，感應著過去與當下連成一條怎樣幼細但堅實的線。我更希望，即使是家境不佳的孩子，只要唸政府小學，便能隨著學校老師一起參觀文物，除了自己生活的社區，還有機會瞭解更深更闊的香港。
我想起很小很小的時候，有時星期日爸爸借了車子，我們一家人駛去西營盤，車程中祖母一邊跟爸爸聊著數十年前在西營盤捱窮的生活，他們提起的一個老街坊還在街邊賣水果。有時候我們又去水街正街「望吓」，又或多次指出我出生時住在「呢度呀歐化傢俬樓上呀」。我家長輩才不懂得甚麼叫「保育」，大概西營盤有朝一日被移平他們也不會動容。但我想，給自己的孩子認識歷史碎片，即使多麼零碎模糊，原是人之常情吧。
＊補遺：
原來初譯「煙士披里純」者為梁啟超，見此。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>我們踱步至中環的<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%85%E5%88%97%E8%80%85%E5%A3%AB%E8%A1%97">必列者士街</a>（Bridges Street）。這是我第一次知道這小街。我們看見兩橦古老的三層高唐樓，細細觀看那些兩米高的長型木窗框。然後那裡有個迷你的「必列者士街街市」，街的盡頭是新豪宅聚賢居。這街是「孫中山文物徑」的一部份，但其實那條徑只是一段樓梯，梯邊豎著一幅告示版，說明當年國父留港，天天在此拾級而上，往必列者士街的書院上課。告示版上有一張書院的圖片，僅此。</p>
<p>於是我們坐下來，在梯間的樹蔭下。我說，這街名真趣怪，古意盎然，不如我們玩遊戲吧：我給你一個三音節的英文字，你給我音譯成中文。範例是通勝的某一章，教人用廣東話發音講英文&#8221;inspiration&#8221;，譯之為「煙士披里純」。你立即意會，給我起題&#8221;heritage&#8221;，我試答，海域堤治，你說應該是希域堤治。</p>
<p>我們不成器，在文物徑上只會玩通勝遊戲。然而，走在此間又如何叫我們多想多談一點歷史呢？對著一塊告示版走進古人的時空，太高難度了吧？幸好，通勝遊戲是必列者士街給我們的「煙士披里純」，我們鬧著玩的，倒也算是民間流傳的「知識」，是我們共同存有的文化資源。</p>
<p>但要是我將來會有自己的孩子，我能給她／他甚麼呢？如果我很想教孩子知道自己是誰，能夠在歷史的光譜上點出自己存在的位置、腳踏實地的面向世界和未來，我能帶她／他去哪裡？必列者士街的樓梯不過百餘級，走完不過得一張告示牌，大概在網上不出一秒便可找到圖檔，我們有必要親身去看嗎？</p>
<p>我知道，我不會是有本事送孩子去直資中小學或國際學校那個階級的人，也不覺得養一個孩子非得要四百萬才叫對得起她／他，我比較介意的是，我帶孩子來到怎樣的一個社會，孩子會／不會體驗到的是什麼。如果孩子將會跟我一樣在香港長大，除了參觀主題公園，我希望能跟孩子一起認識這座城市，這裡曾經有過哪些人哪些事，如何一步一步走來而非變魔術似的由漁村變成金融中心。</p>
<p>如果當年孫中山上學的書院還在，或許，我們可以進去參觀，孩子可能開始想問：這座建築物怎麼跟周遭的高樓大廈完全不同？這裡是甚麼時候建成的？為什麼孫中山要在這裡上學而不是別的地方？當時他怎麼會來到香港？這座書院或會保留著一絲氣息，讓我們突然靜下來，感應著過去與當下連成一條怎樣幼細但堅實的線。我更希望，即使是家境不佳的孩子，只要唸政府小學，便能隨著學校老師一起參觀文物，除了自己生活的社區，還有機會瞭解更深更闊的香港。</p>
<p>我想起很小很小的時候，有時星期日爸爸借了車子，我們一家人駛去西營盤，車程中祖母一邊跟爸爸聊著數十年前在西營盤捱窮的生活，他們提起的一個老街坊還在街邊賣水果。有時候我們又去水街正街「望吓」，又或多次指出我出生時住在「呢度呀歐化傢俬樓上呀」。我家長輩才不懂得甚麼叫「保育」，大概西營盤有朝一日被移平他們也不會動容。但我想，給自己的孩子認識歷史碎片，即使多麼零碎模糊，原是人之常情吧。</p>
<p>＊補遺：<br />
原來初譯「煙士披里純」者為梁啟超，<a href="http://www.yifan.net/yihe/novels/classic/lqcwj/lqc077.html">見此</a>。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lazylife.org/2007/08/05/746/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
