決定看 Bright Star 明顯是因為……體內殘餘的少女成份作祟。
當預告片出現濟慈(John Keats)流芳百世的情書,心中「啊!」了一聲。
願與你,化蝶三天,於盛夏,更勝庸碌五十年。
”I almost wish we were butterflies and liv’d but three summer days – three such days with you I could fill with more delight than fifty common years could ever contain”
後來詩人在異鄉病死,他年輕的戀人在十二年後才嫁給別人。
(這不算劇透吧。他的生平記載很容易查到的。)
--要是他沒有死去呢?
他們倆,便要一直承受來自親友的、社會的壓力,詩人生活潦倒,詩集在死後才受重視。
Yes, there would be fifty common years ahead of you lovers!
烏煙瘴氣庸庸碌碌你嫌我窮我嫌你老。
是不是比生離死別更悲慘?
Fifty common years
This entry was posted on Wednesday, 20100901 at 18:26 and is filed under 聯想. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
4 Comments »
RSS feed for comments on this post, TrackBack URI
願與你,化蝶三天,於盛夏,更勝庸碌五十年。
OMG, what great translation is it.
Great translation Indeed! 我幾乎給融化掉!
謝謝dora! 謝謝貓! 我一點也不懂翻譯的, 膽粗粗試吓咋 :)
哇。。。翻譯的太好了。。。
不過對大部分普通人來講,生活大部分是庸碌罷了。